perjantai 29. kesäkuuta 2012

Päivät kuin unta vuodesta 1961

Jacques Brel - Seasons in the sun ( Le moribond )

In 1961 Brel wrote a song that became real famous 13 years after when Terry Jacks sung "Seasons in the sun" - Brels "Le moribond"!

Arto Sotavalta - Paivat Kuin Unta

In memory of Arto Sotavalta 1950 - 1990 Friend 

Muistojen bulevardilla kuulen laulun ranskaksi. Se on tämän päivän keskustelukieli. Englanti ei kuulu joukkoon, heillä on oma raha ja kuningatar Elisabet jo 60 vuotta. Suomi-neito kielineen on jäämässä vähemmistöön kielisukulaistensa kanssa. Eilen nostettiin Kaavi sairaimpine kuntalaisineen näkyviin, samaan syssyyn oli Tuusniemikin listattu. Kaavi tuli tutuksi sukulaisvierailuista. Tuusniemi 12 vuotta elämäni alussa ja 10 vuotta (1990-2000) vanhempien tarvitessa apua kotona selviämisessä. Viimeiset 12 vuotta sukujuuria on yritetty kaivaa maasta. On päästy niin pitkälle, että perintö on paperilla ja aiheettomat maksut ulosotossa Intrum Justitian kautta. Kunta on kaapattu ja sijoittajat pistävät rantoja lihoiksi. Hasardihommiksi meni, vaikka kuuntelin vain elämänmenoa kirkonkylän rannassa.

Jacques Brel - Le Moribond

Laulu kertoo suomen- ja englanninkielisessä versiossa kuolemaisillaan olevasta miehestä, joka esittää hyvästit parhaalle ystävälleen, isälleen ja rakastetulleen. Alkuperäinen Brelin teksti on sarkastisempi ja synkempi, sillä siinä kertoja toteaa, ettei erityisemmin jää kaipaamaan yhtä ystäväänsä, jonka kanssa hänen vaimonsa petti häntä. Aviorikos mainitaan myös Kingston Trion englanninkielisessä versiossa, mutta Terry Jacksin menestyshitissä ei. 
(Humoristiset 1961 laulun kuolevan miehen jäähyväiset ystävälleen, hän pappi, hänen uskoton vaimo ja tämän rakastaja. Mawkishly mukauttaa Terry Jacks vuonna ...)


Tänään kuolemaantuomittu on pääroolissa. Armomurhaksi naamioitu kuolemantuomio sähkötuolissa tai myrkyllä on kansanhuvi. Iltapäivälehdet julkaisevat seuraamassa olleiden reaktiot. Joku niilläkin voi mässäillä. Vielä enemmän tämä koskettaa, jos huomataan jälkeenpäin syyttömäksi niihin tapahtumiin, joista kuolemantuomio on langetettu. Pitkällinen odotus ja sitten suuri päivä. Jokainen voi sanoittaa hyvästit oikeille ihmisille, joiden kanssa asiat eivät synkanneet suomeksi, englanniksi eikä ranskaksi. Onhan meillä konekieliset käännökset, mihin kaikkeen hasardihommat voi soveltaa. Jopa moraalinen hasardi on päivän rahamaailman termi. Päivät kuin unta joskus kesälomilla isän ja äidin eläessä.

Ei kommentteja: